Home Forums Leesclub 178: Lockdown Lockdown, Tijdens het lezen

15 berichten aan het bekijken - 1 tot 15 (van in totaal 23)
  • Auteur
    Berichten
  • Cees van Rhienen
    Sleutelbeheerder
    Aantal berichten: 2079

    Tijdens het lezen komen andere punten onder de aandacht, hieronder staan een paar aandachtspunten, die je kunnen helpen.

    1. Kom je opmerkelijke citaten tegen, plaats ze op deze plek en vermeld erbij waarom jij ze opmerkelijk vindt.
    2. Ontwikkelt de verhaallijn zich zoals je ook verwacht?
    3. Natuurlijk kunnen spellingfouten en een minder goede zinsopbouw ergeren tijdens het lezen en de aandacht afleiden van het verhaal. Kom je ze tegen, plaats er dan enkele als voorbeeld in dit onderdeel. Een eindeloze opsomming wordt niet op prijs gesteld.
    4. Voorkom het plaatsen van spoilers. Spoilers zijn stukken tekst over een boek waarin teveel van de verhaallijn wordt weggegeven. Niet doen! Dit wordt door je collega lezers niet op prijs gesteld!

     

    Willemien
    Bijdrager
    Aantal berichten: 21

    Een opmerking die mij trof vond ik op pagina 67: ‘als we niet leven nu het kan, dan sterven we zonder ooit geleefd te hebben’.

    Er zijn (helaas) ook wat zaken die mij storen. Ik vind het vreemd dat er
    Engelse termen worden gebruikt, terwijl er prima Nederlandse alternatieven voorhanden zijn. Op pagina 24: ‘Als hij geen clearance kreeg’, waarom niet gekozen voor ‘volmacht’, ‘toestemming (om door te rijden)’.

    Ander voorbeeld: ‘U zult begrijpen dat ik uw hand niet schud’. Beter Nederlands: ‘dat ik geen hand geef‘ of ‘dat ik u niet de hand schud‘.

    Tenslotte:‘…geen haastige zet om de competitie te slim af te zijn’. Ik denk dat hier ‘concurrentie’ wordt bedoeld.

    Carla
    Bijdrager
    Aantal berichten: 16

    Ik ben al halverwege het boek. Het boek beschrijft een beklemmende sfeer.
    De karakters vind ik wat oppervlakkig. Het is ook wat chaotisch met veel namen en ik heb het idee dat het boek meer is geschreven voor een film scenario dan voor een boek.
    Het verhaal vind ik tot nu toe erg rommelig.

    Omaatjuh
    Bijdrager
    Aantal berichten: 128

    1) Kom je opmerkelijke citaten tegen, plaats ze op deze plek en vermeld erbij waarom jij ze opmerkelijk vindt.
    Wat mij stoort zijn de medische termen zonder uitleg. Ik noem een voorbeeld: ischium-pubis-index
    Wat Willemien hier al vermeld: De Engelse uitdrukkingen; ik vind het een ergernis.

    2) Ontwikkelt de verhaallijn zich zoals je ook verwacht?
    IK vind het nog wat warrig.

    3) Natuurlijk kunnen spellingfouten en een minder goede zinsopbouw ergeren tijdens het lezen en de aandacht afleiden van het verhaal. Kom je ze tegen, plaats er dan enkele als voorbeeld in dit onderdeel.
    Daar heb ik nog geen erg in gehad.

    Weert
    Bijdrager
    Aantal berichten: 194

    Ik ben wel wat fouten tegengekomen, al op blz 11: ze weet dat hij haar iets wil doen i.p.v. dat hij haar iets aan wil doen.
    En eveneens op blz 11: Haar hand op haar koortsige voorhoofd moet volgens mij zijn hand zijn.
    Het woord clearance op blz 24 is mij ook opgevallen.
    Aan de schrijfstijl moest ik wennen, ik vind de personages ook tamelijk oppervlakkig en rommelig beschreven.
    Wat me ook opviel is dat de arbeiders zo dicht op elkaar stonden in groepen, en dat tijdens een pandemie?
    Het boek komt tot nu toe over alsof het een eerste poging van een auteur is om een spannend boek te schrijven.
    Zou het daarom eerst door uitgevers geweigerd zijn, vraag ik me af?
    Wel leuk zijn de beschrijvingen van Londen (uit die tijd)
    Tot nu toe ook niet al te veel spanning, ik hoop dat dat nog komt.

    Suzanna Esther
    Bijdrager
    Aantal berichten: 13

    Ik ben op 1/3 van het verhaal. Tot nog toe heb ik geen opmerkelijke citaten gedetecteerd. Mijn mening tot nog toe:
    Het is sowieso bijzonder dat Peter May dit boek 15 jaar geleden schreef. Niemand wilde het uitgeven omdat het niet ‘geloofwaardig’ was. Aangezien ik zelf een boek heb geschreven in 2017/18/19 over een ‘gelijksoortig’ onderwerp en uitgevers het ook niet aandurfden, lees ik het verhaal met grote interesse.
    Qua schrijfstijl: Het is vertaald. Ik denk dat ik liever de originele versie had gelezen, want ik onderscheid duidelijk drie verschillende schrijfwijzen. (drie vertalers) Bepaalde hoofdstukken zijn vlot geschreven, geen overmatig gebruik van bijvoeglijke naamwoorden of zinnen die je drie keer moet herlezen door de tangconstructies.
    De opbouw is erg rommelig. Sommige scenes zijn zeer gedetailleerd beschreven, maar ik vind juist die scenes niet bijdragen aan de voortgang van het verhaal. Het haalt mij uit die stukken, waarin spanning wordt opgebouwd.
    Regelmatig bekruipt mij ook het gevoel, dat het zeer goed mogelijk is dat bepaalde kennis pas sinds het uitbreken van Covid19 is toegevoegd. (Aerosolen e.d.) Ik ben wel benieuwd hoe het verhaal zich verder ontwikkeld en of alle ‘voor nu’ onsamenhangende delen (alsof het verschillende boeken in één zijn) tegen het einde samenkomen.

    Carla
    Bijdrager
    Aantal berichten: 16

    Ik heb het boek bijna uit. Ik vind het tot nu toe geen hoogstaande thriller. Ik heb ook het idee dat het boek wel is aangepast naar de huidige Lockdown thematiek.De karakters vind ik erg oppervlakkig en ook worden er karakters opgevoerd en vervolgens lees je er nergens meer over. Het gegeven van een pandemie en de de dreigende wereld die er door is ontstaan vind ik erg goed beschreven.

    Lizzie
    Bijdrager
    Aantal berichten: 362

    Ik begin er dit weekend aan.

    kareltje
    Bijdrager
    Aantal berichten: 277

    Allereerst wil ik kwijt dat ik wel geniet van de beschrijvingen van Londen. Alsof ik al lezende toch de toerist uithang en door de straten mee reis. Heel herkenbaar.

    Ik herken wel wat dingen zoals eerder weergegeven. Vooral de opmerking dat dit boek geschreven lijkt als basis voor een film. Het gaat qua scenes wat heen en weer, de personages komen m.i. te oppervlakkig aan bod en het boek komt inderdaad wat rommelig over. Het verhaal verloopt niet zoals ik verwachtte, maar dat is niet perse negatief. De dreiging van de pandemie is wel beklemmend weergegeven en dat vind ik goed en ook wel herkenbaar.

    Omaatjuh
    Bijdrager
    Aantal berichten: 128

    Kom je opmerkelijke citaten tegen, plaats ze op deze plek en vermeld erbij waarom jij ze opmerkelijk vindt.
    Gisteren heb ik het boek uitgelezen en ineens zag ik twee zinnen waar ik erg om moest lachen.
    “Zijn gezicht zag er vreselijk uit, met oren die tot verschrompelde stompjes waren afgebrand. Ook zijn neus zag er uit als een verdroogde, verkoolde knobbel, de neusvleugels teruggetrokken als een bizarre parodie op Micheal Jackson zijn laatste dagen”
    Heel triest maar ik kwam niet meer bij.
    blz. 269

    Weert
    Bijdrager
    Aantal berichten: 194

    Leuk, het “meereizen ” door het Londen van 15 jaar geleden.
    Ik vind dat er aan de vertaling hier en daar ook wel wat schort. Ik denk ook dat er is aangepast aan de huidige pandemie. (bijv. de al eerder genoemde aerosolen, maar ik kan me vergissen)
    Alles bij elkaar ben ik niet onverdeeld positief over het boek.

    Carla
    Bijdrager
    Aantal berichten: 16

    Het is ook mooi om te lezen hoe Amy haar leven heeft aangepast na het ongeluk. Ze is doorgegaan met haar leven en misschien is dat ook wel een soort boodschap dat wij ons ook moet aanpassen nu we waakzaam moeten zijn vanwege dit virus.

    AT
    Bijdrager
    Aantal berichten: 119

    Ik ben lekker aan het lezen en het boek vermaakt me prima. Ik heb steeds zin om door te lezen, dus dat is een goed teken. Het meest opmerkelijke vond ik het woord ‘ressentiment’ onderaan op pagina 37. Komt misschien door de vertaling, maar dat is toch niet een woord wat wij vaak in het Nederlands gebruiken. Ik heb vandaag eindelijk tijd om eens flink te lezen, dus ik ga lekker naar buiten en verder genieten.

    marcel
    Bijdrager
    Aantal berichten: 85

    Ik kom niks opmerkelijks tegen behalve de al eerder genoemde opmerkingen en dan met name de Engelse termen of een poging tot vertalen die verkeerd uitpakt.

    Het boek is we aardig maar ook rommelig en de verhaal.over de zoon,vraagt tot op heden kant nog wal.

    Het leest vlot weg dan dan weer wel maar het beklijft niet.

    Lizzie
    Bijdrager
    Aantal berichten: 362

    Ik ben bijna op de helft van het boek en moet zeggen dat ik het soms wat warrig vind om te volgen. Maar zoals hierboven al aangehaald zou dit voor een stuk ook aan de vertalers kunnen liggen.

    Amy vind ik een leuk personage vooral haar ongeluk en hoe ze er mee omgaat vind ik top.

    Net als Weert vind ik het straf dat dit boek 15 jaar geleden al geschreven is geweest, her voorwoord in dit boek vind ik een echte meerwaarde, door dat je zo wel een andere kijk wel krijgt op het verhaal.

15 berichten aan het bekijken - 1 tot 15 (van in totaal 23)
  • Je moet ingelogd zijn om een reactie op dit onderwerp te kunnen geven.